You are the daughter of the sea, oregano's first cousin.
Swimmer, your body is pure as the water;
cook, your blood is quick as the soil.
Everything you do is full of flowers, rich with the earth.
Your eyes go out toward the water, and the waves rise;
your hands go out to the earth and the seeds swell;
you know the deep essence of water and the earth,
conjoined in you like a formula for clay.
Naiad: cut your body into turquoise pieces,
they will bloom resurrected in the kitchen.
This is how you become everything that lives.
And so at last, you sleep, in the circle of my arms
that push back the shadows so that you can rest-
vegetables, seaweed, herbs: the foam of your dreams.
Sonnet Xxxiv: Oversættelser i Dansk og tekster - Pablo Neruda
Oversættelsen af Sonnet Xxxiv - Pablo Neruda i Dansk og de originale sangtekster
Nedenfor finder du sangtekster , musikvideo og oversættelse af Sonnet Xxxiv - Pablo Neruda på forskellige sprog.
Tekster til Sonnet Xxxiv
af Pablo Neruda
Oversættelse i Dansk af sangen
Sonnet Xxxiv af Pablo Neruda
Du er havets datter, oreganos første fætter.
Svømmer, din krop er ren som vandet;
laver mad, dit blod er hurtigt som jorden.
Alt hvad du gør er fuld afblomster, rige på jorden.
Dine øjne går ud mod vandet, og bølgerne stiger;
dine hænder går ud på jorden, og frøene svulmer op;
du vedden dybe essens af vand og jord,
sammenføjet i dig som en formel for ler.
Naiad: skær din krop i turkisstykker,
de vil blomstre opstandne i køkkenet.
Sådan bliver du alt, hvad der lever.
Og til sidst sover du i cirklen på mine arme
, der skubber skyggerne tilbage, så du kan hvile-
grøntsager, tang, urter: skummet af dine drømme.
Svømmer, din krop er ren som vandet;
laver mad, dit blod er hurtigt som jorden.
Alt hvad du gør er fuld afblomster, rige på jorden.
Dine øjne går ud mod vandet, og bølgerne stiger;
dine hænder går ud på jorden, og frøene svulmer op;
du vedden dybe essens af vand og jord,
sammenføjet i dig som en formel for ler.
Naiad: skær din krop i turkisstykker,
de vil blomstre opstandne i køkkenet.
Sådan bliver du alt, hvad der lever.
Og til sidst sover du i cirklen på mine arme
, der skubber skyggerne tilbage, så du kan hvile-
grøntsager, tang, urter: skummet af dine drømme.
Forbedre denne oversættelse
På grund af mangel på tid og mennesker udføres mange oversættelser med den automatiske oversætter.
Vi ved, at det ikke er det bedste, men det er nok til at gøre det klart for dem, der besøger os. Af sangen.
Med din hjælp og for de andre besøgende kan vi gøre dette websted til en reference til oversættelser af sange.
Du vil give dit bidrag til sangen Sonnet Xxxiv Vi er glade!
Vi ved, at det ikke er det bedste, men det er nok til at gøre det klart for dem, der besøger os. Af sangen.
Med din hjælp og for de andre besøgende kan vi gøre dette websted til en reference til oversættelser af sange.
Du vil give dit bidrag til sangen Sonnet Xxxiv Vi er glade!
KREDITER
Hvis du kan lide denne sang, opfordrer vi dig til at købe den. På denne måde vil du støtte dem.